跪求再帮翻译下这段话~!十分感谢呢,想知道很久了,一直翻译不出来o>_<o…

2025-02-25 23:58:45
推荐回答(3个)
回答1:

网上查不到任何资料,仅有的一篇还是文言的原文,而且没有断句。 自己断断吧,尝试着翻译下,有些词摸不准,抛砖引玉吧 原文(自断句): 有一人形俯捺屐行者,居尚书里。其主人刑部,公自外归,群鹊乱噪于傍,刑部问故,或云捺屐者取其雏,故噪。刑部召责之,云:“汝捺屐而行,故是往生业报,奈何复取鹊雏?汝亟纵之去,免汝挞。”捺屐者取雏悬树而上纳之巢中,仍悬而下,略无艰苦态。刑部叹曰:“天下之无是理、有是事者岂少哉!吾为刑部,脱有告讦者云‘捺屐者上树如飞’,吾岂信之乎!反复自惟,民之冤于吾者多矣。”盖前辈每事警省,犹如此偶憩东林静室,舅氏省吾为余言如。 翻译: 有一个(总是)猫着腰、手贴着鞋走路的人(后只说捺屐者),住在(苏州城区乐桥西)尚书里。(一天)他的主人刑部大人办公从外归来,(听到)附近一群喜鹊大声聒噪不休,刑部大人问是怎么回事,有人说是(捺屐者)拿了喜鹊的雏鸟,所以(喜鹊)才聒噪。刑部大人把(捺屐者)召来责问:“你手贴着鞋走路,固然是前世孽报,为何还去拿喜鹊的雏鸟呢?你快去把这些雏鸟放掉,免得挨鞭子。” 捺屐者就去取了雏鸟用绳子爬上树把雏鸟放回了鸟巢,然后又从绳子上爬下来,一点不方便的样子都没有。 刑部大人感叹到:“天下间认为没有道理(发生)却真正存在的事可不在少数啊!我管刑部之事,若突然有人来告诉我说‘捺屐者上树如飞’,我怎么会相信呢?好好问问自己,在我手上受冤屈的百姓也不在少数吧。” 大概前辈们每次遇事后自我警醒,就像现在我偶尔在东林书院静室小憩一样,舅舅提醒我要言行一致。(这句话明显不对,但是实在不知道怎么翻译)补充:突然想起,所谓捺履者,手在鞋里,是不是指那种双腿残疾盘在一起甚至根本没有腿的人,所以只能用手走路的?估计就是这样的畸形人

回答2:

回答3:

恩。。。我想楼主你不是不懂日文,几段话截取得恰到好处啊。。。你需要的应该是这个:
3cccjj.com
采纳了就删除吧。。。