尘归尘土归土这句话的真正含义是什么

2025-03-18 18:48:41
推荐回答(4个)
回答1:

【释义】

你是什么就终究是什么,生老病死,从哪里来就会回到哪里去。

【出处】

中文版的《圣经》内容创世纪3.19

【原文】

ashes to ashes,and dust to dust;in the sure and certain hope of the resurrection unto eternal life

【翻译】

你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的,你本是尘土,仍要归于尘土。

扩展资料:

《创世记》是全本圣经的第一卷。犹太人沿用中东的习俗,以本书的第一个字「起初」为书名,反映出本书的重点乃是叙述万物和以色列国的起源。

最保守的学者一般认为出埃及记约于公元前一四四五年写成。因此,创世记可能在此日期及四十年后摩西离世期间写成。当然,这五经之一大有可能比出埃及记先写成。因为在创世记中记载的一切事都发生在这重大事件之前。

参考资料:

百度百科_尘归尘,土归土

回答2:

“尘归尘,土归土”经常被用于很多影视作品和文学作品。意思是你是什么就终究是什么,生老病死,从哪里来就会回到哪里去。

  1. 出自中文版的《圣经》内容创世纪3.19。

  2. 原文是:ashes to ashes,and dust to dust;in the sure and certain hope of the resurrection unto eternal life。在中文版圣经中是这样翻译的:“你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的,你本是尘土,仍要归于尘土。”

回答3:

以我的理解,这句话是富有哲理的,尘归尘土,最后还是归途,有落叶归根的意味,预示着世间万事万物最终的归宿。
求采纳

回答4:

尘归尘,土归土,留恋者,当受苦。
丧葬用语。
规劝死者去该去的地方,不要留恋人世间。