日文翻译 【 什么时候回东京】

2025-01-08 00:15:49
推荐回答(4个)
回答1:

什么时候回东京?
いつ东京に帰ってきますか。

行ってきます。指去了还会回来,一般出门的时候会用。
行っていきます。是错误的用法。

【~てきます。】
1.离自己越来越近的。
例:あの人が走ってきました。
那个人跑过来了。

2.=have been,从过去的某个时间到现在持续着的状态。
例:段々暖かくなってきました。
越来越暖和了。

3.作为动词「来」
例:行ってきます。
去去就来。(一般指我走了)

【~ていきます】
1.离自己越来越远的。
例:あの人が走って行きました。
那个人跑过去了。

2.从现在开始持续着的状态。
例:これから暖かくなっていきます。
今后会越来越暖和。

3.作为动词「去」
例:これを持って行きます。
我把这个拿去。

如有不符请补充。

回答2:

1いつ东京へ行ってきますか更好 因为你不是要翻译回么
行ってきますか 表明去了回来
行っていきます方向上就是去

2いつ东京へ帰ってきますか?
这是最正确的

涉及 行ってきますか 表示由远及近 后者表示由近及远

回答3:

行ってきます、いっていきます意思相同,前者是更口语性,省略了“い”。口语中会常有这种情况。

行ってきます是说话人在北京 帰ってきます是说话人在东京

回答4:

一般不会用「いつ东京へ行ってきますか?」 和「いつ东京へ行っていきますか」,因为这两句中的「きます」 和「いきます」虽然是以假名的形式作为一个句型出现的,但它们的语源是来源于「来る」「行く」,如果用「行ってきます」会感觉“行”和“来”矛盾;如果用「行っていきます」又会觉得重复。所以最好用「帰り」。同时由于“来”和“行”具有方向性,所以当然跟说话听话双方的位置有关,如果说话人、听话人都在北京,说话人问听话人「いつ东京へ帰っていきますか」,给人一种“去”——离开北京去东京的感觉;如果说话人在东京,听话人在北京,则说「いつ东京へ帰ってきますか」,是“来”——回来东京。
其实最保险的说法就是「いつ东京へ帰りますか」,不管二者的位置在哪里,这样说都能说得通

祝学习越来越顺利哈