你的图片上是:あなだ我只能用 あなた 来搪塞你:(最后右上角少了两点)1、你;2、老婆称“老公”。
あなだ 字典上翻译为“你”。但是实际上确实有“亲爱的”的含义。使用时可以是长辈对晚辈(带有宠爱的成分);可以是夫妻或恋人;也可以是亲密朋友间的等等。如果要翻译あなた,不能生硬的把它翻译成“你”,要根据上下文来运用中文中含义相同的词语。日语中表示“你”的词语很多,几乎每一个都有特定的用法,在使用时要注意区分。还有一点,日语中出现第二人称的很少,大多数情况是称呼对方的姓。回答者:xylqu