麦考利夫老师最喜欢的诗

2025-03-22 07:24:43
推荐回答(3个)
回答1:

  中文的:
  小约翰.吉列斯比.麦基
  (JOHN GIILESPIE MAGEE, JR.)

  高高飞翔
  High Flight
  嘿!我已挣脱地球的桎梏

  伸展银色响翼在空中飞舞;

  我朝着太阳爬升,加入阳光劈开的云层

  发出的欢乐笑声,——千成百上千种事情

  谅你做梦也无法想象——盘旋,滑翔,摇摆,

  高飞于阳光普照的宁静中。在那儿徘徊、

  我紧追咆哮的风,驾驶飞机

  穿过没有地基的空气大厅。……

  向上,向上,飞向狂喜的,炽烈的蓝色长天

  我已轻松自如地到达风卷残云的高点。

  那儿从未有云雀,甚至老鹰也踪影不见——

  心怀向上的渴望我已踏进

  高高的神圣不可侵犯的空间。

  伸出我的手,触摸到上帝的脸。

  High Flight

  Oh! I have slipped the surly bonds of earth
  And danced the skies on laughter-silvered wings;
  Sunward I've climbed, and joined the tumbling mirth
  Of sun-split clouds - and done a hundred things

  You have not dreamed of - wheeled and soared and swung
  High in the sunlit silence. Hov'ring there
  I've chased the shouting wind along, and flung
  My eager craft through footless halls of air.

  Up, up the long delirious, burning blue,
  I've topped the windswept heights with easy grace
  Where never lark, or even eagle flew -
  And, while with silent lifting mind I've trod
  The high unsurpassed sanctity of space,
  Put out my hand and touched the face of God.

  -- Pilot Officer John Gillespie Magee

  Put out my hand and touched the face of God.
  这句是你说的最后一句翻译为伸出我的手,触摸上帝的脸孔
  还是你要中文版的?
  We shall never forget them nor the last time we saw them, as they prepared for their mission and waved good-bye and slipped the surly bonds of Earth to touch the face of God,"

回答2:

  答案如下:
  嘿!我已挣脱地球的桎梏

  伸展银色响翼在空中飞舞;

  我朝着太阳爬升,加入阳光劈开的云层

  发出的欢乐笑声,——千成百上千种事情

  谅你做梦也无法想象——盘旋,滑翔,摇摆,

  高飞于阳光普照的宁静中。在那儿徘徊、

  我紧追咆哮的风,驾驶飞机

  穿过没有地基的空气大厅。……

  向上,向上,飞向狂喜的,炽烈的蓝色长天

  我已轻松自如地到达风卷残云的高点。

  那儿从未有云雀,甚至老鹰也踪影不见——

  心怀向上的渴望我已踏进

  高高的神圣不可侵犯的空间。

  伸出我的手,触摸到上帝的脸。

回答3:

假大空副食店科技核扩散解放感电风扇部门,抹不开,的扩大电视机反抗开始酱豆腐解放的孔家店十分酱豆腐后撒恶化;技术克拉开始机善卷洞佛开绿灯石景山克当量机抵抗力电视机昆仑山的建立空手道解放勒克司雕刻家客里空撒了