(主语 most of the owners of the saddles)(定语修饰owners; I have built )(谓语have turned into )(宾语 really good friends. )
这句要句子成分划分 ,你就好理解了。
看看下面那个单词跟符合上下文意思。就知道选哪个了。
build vt. 建立; 建造,构筑; 开发; 为…建立基础;
see vt. 看见
waste vt. 浪费; 徒劳; (使) 损耗; (使) 消瘦;
discover vt.发现; 碰见; 撞见; 获得知识;
I have built 是the owners of saddles的定语
这里的意思,是说和作者建立的合作关系的买家都变成了好朋友。
所以说不应该用seen
根据上文句子的意思,他的买家对他而言不仅仅是商业伙伴,所以下文说想转变成真正的良好友谊关系,建立关系的表达是build relationship.
saddle是啥意思明白吗,我也忘了,刚查了下字典是马鞍,我看不到上下文,但根据这个词这个Keith应该是制作马鞍的,最后一句话的意思就是我跟大部分拥有我制作马鞍的人成为了朋友