英文句子翻译和解释!

2024-12-23 01:57:05
推荐回答(1个)
回答1:

1. 我看到原文大意是说因为海湾出现的紧张局势,美国亚特兰大等地的人都慌忙储存汽油,造成汽油供应紧张,所以第一句说:任何地方能买到汽油,就等于让买者和卖者都高兴,都如释重负。A equals B,一点都不乱。
2. Experts say consumer's panicking and topping off their tanks is also to blame. 你是不是落了一个 to啊。你感到困惑是有道理的,因为这里to blame是主动,但含有被动意味,就像是“I have a lot of work to do” 里的to do一样。
3. be committed to:意味:献身于,致力于;(后接名词或动名词,to是介词)。所以这句话的意思是“总统将对NASA,以及NASA的太空计划/任务给予大力支持”。
4. give matter its mass 是give + 间接宾语 + 直接宾语,意为“赋予物质以质量。”
5. at a moment’s notice 这是个固定搭配的短语,意味“立即,随时,马上,即刻”,比如Be ready to leave ~。做好准备,一接到通知马上就走。 In a place that ought to be the privacy of your own home. In为介词短语表示“在什么地方”。译文:即刻就跟你大聊特聊(一些隐私性的话题),而这本应该是在你家里避人耳目的地方说的话。
6. I have nothing of him of late. Of him 等于是about him, of late是个固定短语,意为“近来,最近”。我最近没有他的任何消息。
7. live有时是及物动词,比如live a comfortable life,此句是live on (salary or money)。Live on their pension 靠养老金度日,所以,这里的on是不可缺少的,因为这里是500美金够每月的用度。We live on 500 dollars a month.

8. betide what may , we will not despair , werethe world never so unfriendly 如果这个世界永远不会这么不友善,那么无论发生什么事,我们都不会绝望。嗯,这个句子没有上下文,是有点费解啊。
看得出来你是个很用功的同学。
请点采纳,亲。