大学で学んできた知识を生かし、一刻も早く会社の即戦力になりたいと思います。
虽说想按照你说的翻,可是感觉日本不这么说。
我翻得是:活用大学里学到的知识,想尽早成为公司的即戦力(就是放到那个岗都能立即进入工作状态创造成绩的人。)
会社の中で、大学の知识を活かして利用し、実际のスキルになりましょう。
日本语の勉强を始めたばかりの时、『私は。。。』『私はx时に起きた。。。』『贵方Xに来たの』という话を何度も何度も言っていたこと、まだ覚えているんでしょうか。それから、先生にその间违えを何度も指摘されて、本物の日本人なら『私』『贵方』というごとばをあまりうわず、その主语を省略して、それにこういう主语省略の现象はとても普通、なぜというと日本语特有の言语雰囲気と日本民族の同一性及び。。。
下班了,先翻译到这吧,既然是你写的文章,按理应该自己写日语的嘛,帮你翻译没问题,不过有种害你的感觉...
会社で大学の知识を合理的に运用することを学び、学习した内容は実际の技能に転换します。
会社で大学の知识を合理的に运用して、実の技能になることを勉强もらいました。