下面是两个词的区别,请房主过目:
あそこ 日 【あそこ】 【asoko】
(1)〔所〕那儿,那里.
その本はあそこにあります/那本书在那里.
あそこは天安门広场だ/那里是天安门广场.
あそこのくだものは有名だ/那里的水果是有名的.
あそこから/从那里;由那里;打那里.
あそこに/在那里.
あそこへ/向那里;朝那里.
あそこまで/到那里.
(2)〔局面〕那种局面,那种情况.
事件があそこまで进んでは手のほどこしようもない/事件〔问题〕既已发展到那种局面就无计可施了.
あれ 日 【あれ】 【are】
(1)那,,那个,.
ほら,彼は何だろうね/瞧!那是什么?
これより彼のほうが上等だ/那个比这个好.
彼は彼,これはこれ/那个和这个是两码事.话しことばの中でよく“这个”や“那个”をさしはさむことが多いが「あれ」「これ」の意味はなく,「ええと」と同じ合いの手である.
(2)〔あのとき〕那时.
わたしは彼からずっと丈夫です/从那以后我身体很好.
彼以来彼に会わない/从那以后没有见过他.
(3)〔あそこ〕那儿,那里.
彼に见えるのが村の小学校です/那里可以看见的是村里的小学.
(4)〔あの者〕他.
彼のいうことを信用してはいけない/不要信他的话.
彼は何も知りませんから,いろいろ教えてやってください/他什么都不懂,请多多指教.
うちの彼/我那口子.
彼はだれだ/那是谁?
(5)〔あの事〕那件事.
いまでも彼をおぼえている/现在还记得那件事.
彼を言われると面目もない/被人提起那个来就感到不好意思.
(6)〔あいまいにぼかして言うとき〕
日英: He
あれ一般译成那个,是离听,说两方都远的事物或人等
あそこ译成那个地方,那里 那边,指离说话人和听话人较远处
あそこはデパートですか。或者あれはデパートですか。如果一定要精准翻译的话,第一个是那里是百货商店吗?第二个翻译成那个是百货商店吗?
中文的那里和那个的区别,你就应该知道了。
あそこ指方位空间的远处,那里
あれ指远处的那个(东西,或人)
请问,那里是百货商店吗
在旧版标准日语书初级上册中,第3课就有:
あのう、あそこはデパートですか。表示那个地方是百货商店吗?
あれはデパートですか。表示那个建筑物是百货商店吗?
あそこ是那里
あれは那个是
那里是百货商店吗,中文都别扭啊
那里有百货商店吗 あの,あそこにはデバートがありますか
或者
那是百货商店吗 あれはデバートですか
当然有区别
あそこ 指的是地点,位置
あれは 指的是具体的物体