翻译这首古诗词,会采纳的,谢谢

2025-03-12 14:07:22
推荐回答(2个)
回答1:

深秋的寒冷的夜晚,天上的星河浩瀚宁静,月亮的光华明净照射在深深的庭院里。独自在西边的纱窗前,幽静的思绪如梦,绵绵密密。几次迟疑,心中愁苦怨恨不平。
红色的蜡烛只剩下半根了,残存的火焰细微。感觉很快就要熄灭了,独立躺于屏风后,枕上的女子伤怀寂寞。梧桐树的叶子上,有点点滴滴的露水珠。

回答2:

译文:已步入深秋的夜晚格外的寒冷,感觉银河都安静了,月光将高墙深院和中庭都照得通亮。自己由于等太长时间而在西窗旁边做起了忧愁之梦。(因为思念情郎之事)而迟疑不决,女子为自己不能平静下来的心情而感到悔恨。
红烛燃得只剩下了一半,残余的火焰很短,镶银的屏风上看到了自己依稀的背影。枕边的什么事情最能伤害自己的情意呢?(院中)梧桐树的叶子上,点点的露珠从叶子上滑落下来。
注释:
幽梦:忧愁之梦 银屏:镶银的屏风 零:指露珠的滑落