这两个词都是假设,简单地说,なら更接近中文的“如果”,是首先承认某一个先决条件的成立,然后作出判断。
如:
君が行くならぼくも行こう/如果你去我也要去。(先决条件是你去)
暑いなら上着をぬぎたまえ/如果热就把外衣脱去。(先决条件是热)
说话人是首先承认先决条件的存在(对这个先决条件没有什么异议),然后在此基础上做出的判断。
而たら则更接近中文的“要是”,“假如”,是举一个未成立的事实,来对其成立时的结果进行判断。
如:
东京に大地震が起こったら,大きな被害が出るだろう/东京发生大地震的话,会大受损害。
そんなことをしたら,先生にしかられるよ/要是干那样的事,会被老师骂的。
あした雨が降ったら,试合は延期する/如果明天下雨,比赛暂停。
前面的例句中,作为先决条件的事情都是没有成立的,是由说话人假设出来的,只有当这个假设成立时,后面的判断才会成立,至于先决条件会不会成立,说话人也不知道。
两个词的区别很微妙,不经常使用的话可能这样讲也听不明白,不知楼主是否能够理解。
一个表示假定事物,事情的发生就会产生合理的结果.一个表示假设行为,动作后将会导致肯定的结果.一个表示现在进行式的假定,一个表示过去进行式的假定.なら译为如果,,,,,的话,就怎样怎样,たら译为如果,,,,,<过><了>的话,就会怎样怎样.
なら是在名词或是形容词之后用的,而たら是接在动词后的
例如:
日本人なら、日本语が上手になれます。如果我是日本人,我的日语会很好.
勉强したら、试験が简単です。如果复习了,考试就简单了
词尾[だ]变成[なら],可以后续假定助词[ば](但通常省略),表示假定条件。
例: 元気ならいいですね。/要是身体好的话,就好了。
お好きなら,どうぞ。/您若喜欢的话,请便。
4.7.21.3. [た]的假定形[たら]
[た]的假定形为[たら],其后可以接[ば],但通常省略。[たら]所表示的假定条件,往往有强调以前项成立为前提的内涵,
意为“倘若…(实现了)之后的话,…”。
例: ご饭ができたら,呼んでください。/(倘若)饭好了(的话),请叫我。
闻いたら分かるでしょう。/(倘若)问了(的话)就会明白的吧。
东京(とうきょう)に着(つ)いたら,电话をください。/到了东京之后请来电话。
===============
表示假定的助词及助动词「ば·と·なら·たら」