杀降者臣也,得罪不敢辞。将吏劳未录,臣未敢受命。
释义:杀投降者的人是我,我为此获罪不敢推脱。其他军官们(在平叛中有功劳)并没有被论功行赏,(今天让我去担任庆州知州)我不敢接受任命。
《宋史》记载,宋仁宗年间,广西欧希范起事反叛,联络当地土著蒙赶等,声势不小。杜杞受封为广南西路转运按察安抚使带兵出征,“先遣急递以书谕蛮,听其自新。次宜州(今广西宜州),蛮无至者”,又派人到山中劝降,也遭到拒绝。杜杞率兵进攻,攻破叛军山寨,欧希范逃跑,而蒙赶则向杜杞投降。杜杞认为:“贼以穷蹙降我,威不足制则恩不能怀,所以数叛,不如尽杀之。”于是杀牛宰马招待蒙赶,却在酒里下了蔓陀罗,等降兵饮酒倒下,“伏兵发,诛七十余人”。三天后欧希范落网,同样也被处死,甚至“醢之(剁成肉泥)以遗诸蛮”。御史梅挚弹劾杜杞杀降失信,朝廷为此对杜杞给予了“诏戒谕之(批评)”,并且也没有对参与平叛的军官论功行赏。第二年,将杜杞调到河北,“拜天章阁待制、环庆路经略安抚使、知庆州”。杜杞才说了:“杀降者臣也,得罪不敢辞。将吏劳未录,臣未敢受命。”为部下争回了赏金。
出自《宋史·列传第五十九》之【杜杞】
【原文】
杞上言:“杀降者臣也,得罪不敢辞。将吏劳未录,臣未敢受命。”因为行赏。蕃酋率众千余内附,夏人以兵索酋而劫边户,掠马牛,有诏责杞。杞言:“彼违誓举兵,酋不可与。”因移檄夏人,不偿所掠,则酋不可得,既而兵亦罢去。
【译文】
杜杞上奏说:“杀掉降兵的是我,犯了过错不敢推诿。将吏们有功劳却没有登录,我不能接受任命。”朝廷因此而进行赏赐。蕃人首领率领一千多人投奔宋,夏派兵索要那位首领,乘机抢劫边民,夺取牛马,朝廷下诏责备杜杞。杜杞说:“他们违背盟约发动战争,酋长不能交给他们。”就用文书通知夏人,不交回抢走的财物,则得不到酋长,不久夏兵也就撤走。
此句选自《宋史·列传五十九》中的杜杞传。
此句上下文如下:
杞谓将佐曰:"贼以穷蹙降我,威不足制则恩不能怀,所以数叛,不如尽杀之。"……御史梅挚劾杞杀降失信,诏戒谕之,为两浙转运使。明年,徙河北,拜天章阁待制、环庆路经略安抚使、知庆州。杞上言:"杀降者臣也,得罪不敢辞。将吏劳未录,臣未敢受命。"
综合上下文,此句翻译为:
杀死投降的人是我,我获此罪不敢推辞。(但上次平叛的)将士官吏的功劳没有记录,我不敢接受任命。
杀死投降的人,得罪不敢推辞.将吏并未记录,我不敢接受命令