”所以,今后决定不再轻易去打扰你。”这句用英文如何翻译?

2025-03-21 14:56:46
推荐回答(4个)
回答1:

恐怕不是今后才决定不再去打扰,而是现在已决定今后不再打扰。So, it is decided not to disturb u any more.原文无主语,不知是我还是我们甚至是他(她)/他(她)们决定,故用被动语态。it是形式主语,否定式的动词不定式短语才是这个句子的实际主语。

回答2:

So, the next decision not to disturb you.

回答3:

So. I will not disturb you casually in the future.

回答4:

so, I will not disturb you easily from now on