【原文】鲁成公八年,晋杀其大夫赵同、赵括。晋侯梦大厉被发及地,搏膺而踊曰:“杀余孙,不义!余得请于帝矣!”坏大门及寝门而入。公惧,入于室。又坏户。公觉,召桑田巫。巫言如梦,公曰:“何如?”曰:“不食新矣。”
公疾病,求医于秦,秦伯使医缓为之。未至,公梦疾为二竖子,曰:“彼良医也。惧伤我,焉逃之?”其一曰:“居肓之上、膏之下,若我何?”医至,曰:“疾不可为也。在肓之上、膏之下,攻之不可,达之不及,药不至焉,不可为也!”公曰:“良医也!”厚为之礼而归之。
六月丙午,晋侯欲麦,使甸人献麦,馈人为之。召桑田巫,示而杀之。将食,张;如厕,陷而卒。小臣有晨梦负公以登天,及日中,负晋侯出诸厕,遂以为殉。(《左传·成公十年》)
【译文】晋景公梦见一个大鬼,披散的长发拖到地上,拍打着胸膛跳起来对景公说:“你杀了我的子孙后代,这是不义!我已经请求上帝得到它的允许(可以 报仇)了!”大鬼捣毁大门和寝门走了进来。景公感到害怕,躲进内室。大鬼又毁坏内室的门。景公醒来后,召见桑田地方的巫人(占卜吉凶)。巫人说的和景公所 梦见的相同。景公说:“怎么样?”巫人说:“君王吃不上新麦了。”
景公的病加重了,到秦国去请医生。秦桓公派了一个名叫缓的医生为晋景公治病。医缓还没有到达,景公又梦见了他的病变成了两个儿童。他们说:“他是一 位医术高明的医生,恐怕会伤害我们,怎么逃避他?”其中一个说:“我们躲在肓的上边、膏的下边,拿我们怎么办?”秦医来到后,说:“病不能治了,在肓的上 边、膏的下边,艾灸不可能,针刺达不到,药物的力也到不了,不能治了!”景公说:“高明的医生啊!”赏赐他丰厚的礼物送他回国了。
六月丙午这天,晋景公想尝新麦,派甸人献上新麦,由庖人烹调。这时景公把桑田的巫人叫来,将煮好的新麦给他看,然后杀了他。将要吃新麦的时候,景公 肚子发胀起来,走到厕所,跌入厕所里死去。有一个宦官当天早晨梦见背着晋景公升天,到了下午,他(果真)背着景公出厕所,于是就把他作了殉葬人。
唉。。。这个……是左传里最恶搞的故事了……虽然说楼下已经有翻译了,我在这里做些补充和更正吧。LX毕竟是复制别出的翻译。有些地方恐怕还是有错误翻译的。顺带做点背景介绍。晋景公实在是千古第一奇死的君主了。
首先是背景介绍:赵同,赵括是晋国最初六卿家之一的赵家的人。赵家传到赵同、赵括,已经是第三代家主。前两代分别是:赵衰,赵盾。但赵同、赵括是赵盾的兄弟,同是赵衰的儿子。赵家到了赵盾之时,功高震主,政治手段高明,先是通过非常巧妙的手段赶走了资格比他老、功劳比他大的元老狐氏家主狐射姑(自此狐氏一族在晋国的势力被拔尽);之后又杀掉了对他十分忌惮,一心想要除掉他的晋灵公(不过灵公也是个昏君)。赵盾死前,又把他们赵家的兄弟、子嗣全部都提拔了一番,让他们互相帮衬之后才安心归天。但太死后,他那群不争气的兄弟和子女就统统被晋景公找到机会干掉了,赵氏一族从此在晋国彻底式微,直到几十年后,赵氏孤儿赵武才又被找回来,担任卿大夫职务。
文中所说的厉鬼,应该就是指赵同、赵括的父亲赵衰。而他所说的“孙”是泛指后代,因为被晋景公杀掉的赵氏不止一代人,而是赵衰几乎所有的子孙后代。
关于膏肓的解释:膏是指心尖脂肪,如果LZ有见过生猪心的话应该就很了解;肓是指横膈膜,是包围胸腔的一层膈膜,对上帮助胸腔维持胸压,控制呼吸,对下协助腹腔。而膏肓则是指心尖脂肪和横膈膜之间的地方,中医学上认为,人体的这个地方是药物所无法治疗的。LS关于这段的解释是有错误的:“攻”指的是用猛烈的,毒性大的药治病,“不可”是说,这个位置太险要,要猛药攻的话,病还没好,人就已经先不行了;“达”是说用缓药,通过血液循环自然达到此处。但这块区域并不在血液循环的主干道上,药力抵达很缓,作为血管末梢,药力抵达也很薄;总结一句:“药没法达到这个地方,病治不好了呀!”
关于“甸人”的解释:春秋时的官名,相当于农业总长。而馈人就是御厨。
个人认为,“大厉”不该翻译成大鬼,而应该翻译成很凶的恶鬼。