Had not met for a long period我个人感觉比较好,不可能用现在完成时,除非是在讲电话等情况,如果是和对方见面的时候说这句话就是过去完成时,因为当下你们已经见到了。
还有Long time no see这个句子在口语中完全不需要变化,就这么说,昨天我在看越狱第三季快结束的时候,差不多11集左右吧,linc和gretchen见面,说的第一句话就是long time no see.所以说,你直接这样说,也完全没问题的...
long time no see就是一个英语生活用句了。你是不是觉得这话很不和语法啊?
呵呵,这句话的确是CHINGLISH---中国式英语,但是在华英雄那个时代,很多在美国打工的中国人不懂英语,就按照中文的意思这样说了,但时间就了西方人就都接受了,他们也开始用此来表达问候。现在听说这句话已经被收录到朗文还是牛津字典里了。
Have not seen you for a long time? 这句话和上一句表示的意思一样,不过正式一点,其它没什么。
Long time no see是CHinglish,由中国的“好长时间不见”转化来的。不过外国人现在都这么说,语言就是用来交流的,所以日常生活中的语法就显得不那么重要了。不过考试的时候还是不能这么写的!会被扣分的哦!
1.
i
have
not
seen
you
for
a
long
time
2.
it's
been
a
long
time
3.
haven't
seen
you
for
some
time
4.
it's
been
a
while.
现在已经有Long time no see这个说法.这是受中文的影响