至少我们知道 有些东西是即使置身于战火也必需要保护用日语怎么说

2025-03-10 04:46:40
推荐回答(4个)
回答1:

少なくとも、私たちは「ある物は戦火に身をおいても、守らなければならない」と知っている。
平假名:すくなくとも、わたしたちは「あるものはせんかにみをおいても、まもらなければならない」としっている。
罗马音:su ku na ku to mo, wa ta si ta ti ha"a ru mo no ha sen ka ni mi wo o i te mo , ma mo ra na ke re ba na ra na i"to si te i ru.
拼音发音:si ku na ku to mo, wa ta xi ta qi wa "a lu mo no ha sai-en(连读)ka ni mo ao ou yi te mo,ma mo la na kei lai ba na la na yi"to xi te yi lu.
(所有发音最都小点。。)

我没机翻好伐。。我很认真的自己翻得。。伤感情了。。
他那个直译过来是:正因为是我们才明白啊!即使是要战斗也要保护的那些东西!
- -上面写出来的中文是意译过了的。。美化过了。。还有原文是口语化的。。
原文:俺たちにだって分かってるさ!戦ってでも守らなきゃいけないものがあることぐらい!

回答2:

少なくとも私たちは、ある物が戦争の火に身をおいても守って行かなければいけないと知っている。

回答3:

少なくでは、我々がある物は戦争の中に居ても必ず保护しなきゃ行けない

回答4:

是要原句吗。。。是的话告诉第几集我们去听一下嘿