个人理解,纯属参考
that way表示:那样,用那种方式。是一种约定俗成的说法,不加in就是不加in
而this way显然很容易理解为:这边走。比如很绅士的人都会说this way,please.对吧~所以加个in表示区分
不过我觉得in that way 也没什么错吧,我们语法扣得比较死,搞不好外国人都说in that way呢
再次声明:个人理解,仅供参考!
in that way是“以这种方式;那样”的意思。而in this way是“如此;这样”的意思。
in this way 都是这样用的,你记住就好了啊