是同一本书。《gone with the wind》是英文名字,直译为“随风而逝”,所以简洁的译法是《飘》。《乱世佳人》是《gone with the wind》的电影名字,因为电影很著名,这个名字又比较能吸引读者,所以有的译本小说也叫《乱世佳人》。
是哦乱世佳人 得名于它的主要内容飘,是GONE WITH THE WIND的形象直译,和风一起走了,不就是飘吗?
是的,不同译名而已
对,是同一本书
个人感觉不是一个范畴