一般校对工作都是经验资历比较优秀的翻译人员来做,用来更正之前翻译的错误及不足,完善翻译稿件,是比较重要的一个环节,对于翻译工作很重要。
但是不排除另外一种校对工作,就是客户提供需要翻译的稿件以后,翻译公司在翻译前,先期进行所要翻译文字的校对和检查,这个就是很一般的工作了。
如果你以后要在翻译公司发展,开始时候还是多学习比较好,这个行业资历和经验很重要。 当然 也看你所在公司的工作形式,会有些不同的
希望可以帮助到你
对以后做翻译的工作肯定有帮助,其实校对工作要求你的翻译能力要更高一些,是把关的活。
我们公司前段时间找了个翻译公司,校队的俄文,还不错,也不是太贵,态度挺好的,这家公司叫译百行翻译公司,他们在全国好多地方还有分部,时间也长,8年啦!需要的话可以试试。。。
校对跟DTP怎么会是同一工种呢?
DTP的活要接触各类软件,恐怕就是你想干,没经验的话也不会让你干的。
而且说实话,翻译工作有个一审就已经算是很负责任的公司了,不可能有二审的。有好多小公司为了节省成本,连一审都省了。
至于具体的工作内容,各个公司不都完全一样。实在没办法回答你。