这句英语什么意思?

Can not pull out of the thorn, let it rot in the bottom of my heart
2024-11-24 14:03:10
推荐回答(4个)
回答1:

Can not pull out of the thorn, let it rot in the bottom of my heart.

无法拔出的荆棘,就让它在我心底腐烂。

thorn 

  • 英 /θɔːn/ 

  • 美 /θɔːrn/ 

  • n. 刺;荆棘

  • n. (Thorn)(英、法、德、丹、瑞典)托恩(人名)

  • 复数 thorns

rot 

  • 英 /rɒt/ 

  • 美 /rɑːt/ 

  • v. (使)腐烂,腐朽;腐败;(使)堕落;逐渐恶化;<英,非正式,旧>取笑

  • n. 腐烂,腐败;形势恶化;(尤指植物的)枯病;<英,旧>蠢话,胡说;<古>造成腐坏的疾病

  • int. <非正式>胡说,废话

  • n. (Rot)(美、俄、荷)罗特(人名)

  • 第三人称单数 rots;现在分词 rotting;过去式 rotted;过去分词 rotted

(个人理解,仅供参考)

回答2:

Cannot pull out of the thorn, let it rot in the bottom of my heart.
意思是:
拔不出的刺, 就让它烂在心底。

回答3:

没有主语,不符合英语的表达习惯,应该改用被动语态 The thorn can not bu pulled out; let it rot in the heart。
thorn 指扎进肉中的刺,比喻长期困扰人的问题。这句话可以直译为“肉中刺拔不出来,就让它烂在心里吧”;也可以变通翻译为“既然无法排出长期困扰我们的烦恼,那就让它在心里自生自灭吧”。

回答4:

Can not pull out of the thorn,let it rot in the bottom of my heart。拔不出刺来,让它烂在心底。