急!日语达人翻译几句话,不要用翻译器,谢谢了!

2024-12-22 20:46:07
推荐回答(2个)
回答1:

在德川时代,主要作为汉文(没有假名,只有汉字的文章)中的书面语被引用的.不用说它的意思是[我是您的奴仆],过分谦虚和贬低自己的说辞.到了明治时期,作为口头语流行开来.但是历经百年,在现在,面对上级,郑重的场合时已成为最好回避的词语.

回答2:

德川时代主要作为书面语用在“汉文”中,不用说它是站在“您的仆人”角度,降低自己身份来表述。到了明治时期,渐渐地作为口语流行。而过了约百年的现在,它被认为是在面对上司(或长辈)时、严肃的场合不应该使用的语言。

是句什么话??
PS:汉文指古日本完全用汉字写成的文书(没有假名什么的)