日语“気合”是什么意思?

“気合い120%”,怎么翻译?另外“気合”跟“气合”一样吗?
2024-11-27 08:37:50
推荐回答(5个)
回答1:

“気合”有三种意思:

1、气息。呼吸。(いき。呼吸。)

例句:気合が合う。/合得来。

2、精神注意力。气势。(精神を集中して事に当たる気势または挂け声。)

例句:気合を込める。/集中精神。

【気合い120%】就应该翻译为120%的干劲,即很有干劲的意思。

相手の気合をはずす。/避敌锐气。

3、心情。情绪。(こころもち。)

例句:いい気合の人。/性情温和的人。

“気合”跟“气合”是不一样的,但是日语中“気“的意思跟中文“气”一样。

扩展资料

”気“的其他用法:

1、天真:无邪気

例句:いたって无邪気な人。/思想单纯的人。

2、元气:元気

例句:お元気そうです。何よりです。/您看起来很健康。比什么都好。

回答2:

游戏里面的东西吧,动漫里面也有出现。

“気合”的意思就有点类似我们说的“气功”,也是人物特技的一种。
跟“气合”是一样的。“气”的日文字体就是“気”。

“気合い120%”可以翻译成“1.2倍气功”

回答3:

1、気合 [きあい]是 (全神贯注、聚精会神的)干劲,气势的意思。
【気合い120%】就应该翻译为120%的干劲,即很有干劲的意思。

2、“気合”除以上意思外,还含有“功力”的意思。而“气合”是来源于日本围棋用语,现已为我国沿用。主要指对局者在气势上坚持的强劲着法。视为“功力”吧。由此可知,两者意思有交叉但又不一样的。好好体会吧。

回答4:

気合い 【きあい】 【kiai】

【名】
运气;呐喊;呼吸;步调;心情;情绪

日文汉字差别 気——气

回答5:

120% 的 气势

一样的