建议楼主去找《简爱》的英文原著来看,自然会看到最真实的译法。我也试的译了一下,总觉得应该不是作者的那个说法。若我找到原著中的话,再来回答你。呵呵。 你要等我啊,我正在找和下载。 我正在看我下载到的文本,找那段话,找的累的。如果需要的话,我把文本发给你。我还在找哦。呵呵。 谢天谢地,看原著看了很久,才找到这一段,哈哈,看在我这样喜欢《简爱》和这样辛苦为你找到原著的份上,要奖励我哦!耶,好开心,也好累啊。呵呵,需要原著的话,留邮箱,我发给你。
“Do you think,
because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and
heartless? You think wrong!—I have as much soul as you,—and
full as much heart! And if God had gifted me with some beauty
and much wealth, I should have made it as hard for you to leave
me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now
through the medium of custom, conventionalities, nor even of
mortal flesh;—it is my spirit that addresses your spirit; just as if
both had passed through the grave, and we stood at God’s feet,
equal,—as we are!”
Do you think I'm poor. Not beautiful, without feelings? If the god gives me beauty and wealth, I will also make it as hard for you to leave me! Now as it is for me to leave you. / / / god no such arrangements. But our spirit is equal. I like your grave, equal standing in front of god.
Do you think I am poor. Not beautiful, you no feelings? If God has given me beauty and wealth, I can make you difficult to leave me! Hard as I leave you now
Do you think love goes with money and beauty ? If lord deign me goodliness and riches,I'll let you not leave me ,just like that it's hard to leave you for me !
You think i poor.Not beautiful,just no emotional?If the god gives me beauty and wealth, I will also make it as hard for you to leave me! Now as it is for me to leave you.