例如,越有语中的‘二’,音为“hai”,这种新字写作“台二”;越南语
中“三”,音为“ba”,新字就写作“巴三’;越南语中的“手”,音为“tay”
,这个音又同“西”字的音相近,因而新字就写作‘手西”,又如新字‘鸩”,读
作“公’字音,意为孔雀,因为越南语 中孔雀音为“cong”。新字“圣”,读作
“崖”,意为天上。也有单表音不表“的。例如,“一”字在越南语中读音为“m
ot”,新字写作“没’;“有”字在越南语中为“co”,新字写作“固”。这就是
喃字,用以区别儒字(即汉字)。喃字同直接借用的汉语字词(仍用原来的汉字书
写)混合使用。 陈朝的阮诠第一次用喃字书写《祭鳄鱼文》。此举得到陈朝皇帝
的赏识,皇帝赐阮诠姓韩,称为韩诠。从此,喃字得以逐步推广,喃字的文学作品
也随之出现。阮鹰是以撰写汉字诗文著称的。他也著有喃字的《国音诗集》。 阅
读喃字书籍,可以明显看出用喃字记录越南语的原则。相当多的是根据汉越音对应
的规律直接借用汉字,特别是文学、哲学等方面的词语;有的是借用与越南语同音
的汉字,但字义不同:有的是借用汉字字形,但读音稍有不同,或者有汉字有上角
加两撇,表示该字可能读音偏差或字义不同;有的用汉字再加部首偏旁,或将两个
汉字拼成一个新字,原则上一部分指音,一部分指义,这就是前面提到的组字方式
。此外,还创造若干新喃字,也使用汉字的笔划偏旁,但这些新喃字是汉语中所没
有的,而且这些新字还可以再加部首而成为另一个新字。
由于哺字的上述组合情况,所以长期借用的汉语汉字仍然大量保留下来。而且
喃字也只是在胡朝(公元1400~1407年)和西山阮朝(公元1788~1802年)作为国
家正式文字,其他朝代汉字仍占统治地位。实际上在越南汉字汉文一直延用到法国
统治越南的整个时期。不过近百年来汉字是跟拼音文字并行的,二者同时合法存在
。