the water is wide 歌词如何翻译好

2025-01-06 03:21:32
推荐回答(3个)
回答1:

【Jenny翻译1:自由诗】天水长

天池水盎,空怅惘,无翅怎飞翔。
谁为我造舟,与爱相伴,双桨悠悠荡。

爱是那样潇洒漂亮,仿佛鲜花绽放。
然而当爱成往事蜡炬成灰,宛若夏日露珠泪淌。

爱之舟扬帆启航,情深意长。爱之深,沉浮荡漾,唯我心度量。
谁为我造舟,与爱相伴,双桨悠悠荡。

【Jenny翻译2:律诗】【霜天晓角】天水长

(Jenny学写律诗)

天池水盎,无翅空怅惘。
极目仰天轻唤,舟能否、悠悠荡?

扬帆千里莽,舟行鸥撵浪。
花谢蜡燃莹望,摇双桨,同舟济、毋相忘。

【草根版】玩儿去翻译
小河太宽,俺插翅也难翻。
弄条爱的小船儿,俩人划得欢。

回答2:

海水无际
即使我用翅膀飞过去
仍然难以跨越
给我一艘能够载两人的船
这样我们就可以一起划过去,吾爱与我。

选我哦:)

回答3:

我看还是别翻译了 ····