翻译,急!!!!!!!!!!!!!!

2024-12-23 06:12:00
推荐回答(5个)
回答1:

Congratulations on the successful hold of the Eighth Flower Exhibition!
Welcome to our dearest guest,both from China and abroad!(这句就不用再重复第八届花博会了。)
Wish you enjoy your stay here!(这是意译,中国人喜欢用身体健康,万事如意,但人家来参加花博会为的是挣钱或游乐,总之是高兴,所以英文里改成过的开心,玩得高兴比较应景。)
Thank you!Thank you very much!!!(连说两个Thank you显得热情,有诚心,更能烘托这种喜悦的气氛!)

供你参考~~~

回答2:

Dear
xx
你的CV已经收到了。正如被提及的一样,此刻家务管理的这个职位还没有被雇佣。因此我已经把你寄的CV转交给仍在招聘期间的西安假日酒店的人力资源主管。
人力资源主管已经把你的CV交给家务管理的最高执行官,并等待审核消息。
家务管理的最高执行官会直接与你联系。

回答3:

Warmest congratulations of the 8th Floral Expo grand openning!
Warmest welcome guests from all around the world (to attend the 8th Floral Expo).
Best wishes of healthy and good luck for everyone!
Thank you all!

回答4:

亲爱的
你的
CV
被很好地收到。
当做提到,我们在这片刻为家事不雇请任何的位置。
因此我有已经送你的
CV
给假日的人力资源的指导者剧照是在预先打开的时候旅馆
Xi'an

DHR
已经对运行的主妇为检讨经过你的
CV

运行的主妇可能和你直接地连络
翻译软件翻译的,如果不是你收到的广告你应该可以明白大概意思了

回答5:

我方已经收到你的简历。根据应聘岗位,现在我们没有任何
客房部
的空缺职位。
因此,我们已将你的简历转发至正在进行筹开工作的西安假日酒店
人力资源总监
处。
人力资源总监以将你的简历转至客房部行政管家进行审批。
客房部行政管家将于您之间联系。