你是说粤语拼音吗?
陈子晴的粤语罗马拼音是这样的:Chan Tze Tsing
如果起英文名的话,通常都是按后面名字的音来取
例:林嘉敏 Lam Ga Man
gaman gaman,读著读著就觉得Carmen这个英文名差不多,然后就取这个名字
诸如此类诸如此类
不明白还可以再问我,可以的话尽量解答你的问题....
香港人的英文名大多都是喜欢名字背后的意思而已
或者和自己本身的名字读音很相似
如果是Sam,Tom那种就比较少人改
没有意思也很土
改英文名只是觉得有个别名而已
如果英文名很好听
那就把它当作别名
现在也很流行婴儿一出生
爸妈就会替他改英文名
还有专改一些少人改的英文名
或者独有的名字
像是林嘉敏 Lam Ga Man
gaman Carman
陈子晴
Chan Tze Tsing(晴不太确定)
不知道LZ是不是在港资公司上班所以要用到英文名。我一直都在港资公司上班,其实英文名没你想象的那么严重一定要符合香港人口味,英文名跟我们自己的中文名一样的只是个代号而已,只要选择你喜欢的简单点的就OK了。我的英文名是大学时候一个老外给取的,一直都在用,并没因为在港资公司就换了
英文名的是随便自己怎么改的. 没有一个特别的习惯
而英文注音楼上已经说得很准确了.
chen zi qing