求朱生豪先生译的莎士比亚十四行诗的第43首

2024-11-26 19:40:11
推荐回答(3个)
回答1:

43 When most I wink then do mine eyes best see, For all the day they view things unrespected, But when I sleep, in dreams they look on thee, And darkly bright, are bright in dark directed. Then thou whose shadow shadows doth make bright How would thy shadow's form, form happy show, To the clear day with thy much clearer light, When to unseeing eyes thy shade shines so! How would (I say) mine eyes be blessed made, By looking on thee in the living day, When in dead night thy fair imperfect shade, Through heavy sleep on sightless eyes doth stay! All days are nights to see till I see thee, And nights bright days when dreams do show thee me.

回答2:

不见你日日日日如黑夜,梦见你夜夜夜夜如白天。

回答3:

"All days are nights to see till I see thee, And nights bright days when dreams do show thee me.