2个中文翻译都是一样的。所以中国人学日语非常难。但把它翻译成韩语就很简单。而且意思明了。样na的后面来形容词,比如像鬼一样可怕的脸。彼はまるで鬼のような、怖い颜をしている真理子は雪のように白い、ドレスを着ている。看看这样能不能理解。似懂非懂?强调的重点不同。
看你用よう修饰的是哪个词,修饰的是体言就用ような,修饰的是用言就用ように