你好
翻译:旅行社的人应该来接了,可是~~
はずだ+のだ → はずなのだ
はずなのだ是对「はずだ」的强调。
が:接续助词,表示转折和舒缓语气等。
「はず」是表“可能性,预定”的形式名词。「~はずだ」既可表预定
例→「バスの出発时间は11时のはずだ」(公车出发时间应该是11点)
又可在觉得“...之可能性非常高”的时候表示一种判断。
彼は五年も米国にいたのだから、英语が上手なはずだ。
他在美国呆了5年,所以英语应该很棒
以上谢谢
はずなの意思表示本应该,が有转折的意思,这里就表示本应该却没有
旅行社的人应该来迎接的,可是找不到。
应该
我狠想知道你这段日语是怎么打出来的?