西班牙语中加油的hala 和animar 有什么区别

2024-12-27 11:14:31
推荐回答(2个)
回答1:

Hala是不属于加油中的

回答2:

释义

最权威的RAE字典【2017年8月7日查询】对hala有如下四个释义:

1. interj. U. para infundir aliento o meter prisa. 鼓励或催促

2. interj. U. para mostrar sorpresa. 表示惊奇

3. interj. U. para llamar. 在呼唤他人时使用

4. interj. U. para denotar la persistencia en una marcha. U. repetida. 反复使用表达坚持要走

animar有十个释义,只取前三个与“鼓励”相关的:

1. tr. Infundir vigor a un ser vivo. 注入活力

2. tr. Infundir ánimo o energía moral a alguien. 精神上的激励

3. tr. Incitar a alguien a una acción. Le animó a ir al cine. 鼓励某人做某事

结论

这样我们明显看出两者之间的区别:

hala侧重于表示希望一件事快点进行,催促别人加快速度

animar属于我们平时理解的加油

扩充

表达加油还有其他的方法,请搜索沪江西语“西班牙语‘加油’怎么说?(语音示范)”,这里就不赘述了。

需要注意的是Anímate 和Animo(A有重音符号,这里老显示乱码)的区别:前者是对方情绪低落时,激励对方从困境中走出;后者是鼓励对方(取得好成绩等)。

装X

再补充一句装X必备

Adelante con los faroles. 主要是用于鼓励别人开始或者继续一件非常困难的事,哪怕知道结果可能不好,也要乘风破浪,披荆斩棘,一往无前!