本人从事口译工作,给LZ些专业建议吧。
1.口译最忠实实践。经验。学历这东西,就是个幌子,很多专科毕业但能力超强的人也在做口译工作。虽然公司都写着要翻译硕士,其实都是幌子。没实际意义,他们甚至连翻译硕士价值何在,都不知道。就是互相攀比,就跟某公司招聘员工,其实用不着英语,结果都要四六级成绩。
2.考研主要看你个人意愿。翻译就三条路,考研,考证,靠自己能力。我个人觉得,你该先工作,再考研,因为很多考研的东西,你一旦有翻译工作经验,想考,很简单。而且,那时候咱要考,就是考翻译四大学府了。
3.专业型硕士比较好。我记得专业型定向是口译方面,学术型一般都是文学笔译方面的。
4.就四大翻译学院,广外,上外,北外,外交学院。上外比较难考。广外还是不错的。我很多朋友都去那了。既然你要考翻译,建议还是去强项学校。四大高翻学校出来的,绝对不一样。而且学习中,四大高翻学院,实践很占优势,经常有会议,导师带你们一起去完成。
这么具体的回答还不满意?
重庆,拜托,你现在没毕业,最多是陪同翻译,而且重庆那边真正好的翻译公司不多,很多翻译实践工作都是被大公司垄断的。如果你考研究生,高翻跟很多翻译机构有联系,边上学就边实践了。根本不需要你特意外面去找什么实践。
不是讽刺你,你现在又证书吗?那是敲门砖,没有?那人家凭什么相信你可以胜任翻译工作?我也是考的CATTI口译才让我面试的。
我劝你LZ,先考你的研究生吧。你口译有多强?一旦入行,你一张嘴,同行就知道你斤两。你跟我不同,我是没学历自己靠经验起来的,你一旦出错,以后很难混的开了。
本人做过口译工作。也提点自己的建议。
目前大家都很重视考级,所有,在不是特别误事的情况下,考一个是应该的,毕竟他是一敲门砖。人家都拿砖敲门,你没有,显然差了许多。
但是,过了级不等于有了能力,口译工作尤其如此。过去我们学习讲究的是听说读写译样样都得强。现在在学校里就把口译笔译分得那么清,其实不科学。只有到工作中了,根据你的工作环境才会基本确定是口译多些还是笔译多些。因为仅就口译工作而言,如果没有工作中的实践,你在学校里学得再好,都只能是成功了50%,换句话说,你学得再好也还都是没进门呢,到了工作环境才能算入门呢。就学校里学的那点东西,差远了。所以,让我说你无论如何最好先进入工作状态,有了一年的体会之后,你才真正知道自己需要什么不需要什么。而不是别人给什么你拿什么,拿了不少,但是实践中一样用不上有什么用。
除此之外,凡是翻译,其最多的工作很相当于大秘书,一个翻译连笔译都不可以,那也是不行的。
楼上两个说的很好 我有同感 就不多说了 看你吧分给谁吧 反正谢谢他们啊