丧钟为谁而鸣的原文如下

2024-12-12 20:43:14
推荐回答(1个)
回答1:

原文:No
man
is
an
island,
entire
of
itself;
every
man
is
a
piece
of
the
continent,
a
part
of
the
main.
If
a
clod
be
washed
away
by
the
sea,
Europe
is
the
less,
as
well
as
if
a
promontory
were,
as
well
as
if
a
manor
of
thy
friend's
or
of
thine
own
were:
any
man's
death
diminishes
me,
because
I
am
involved
in
mankind,
and,
therefore,
never
send
to
know
for
whom
the
bells
tolls;
it
tolls
for
thee.
译文:没有人是自成一体、与世隔绝的孤岛,每一个人都是广袤大陆的一部份。如果海浪冲掉了一块岩石,欧洲就减少。如同一个海岬失掉一角,如同你的朋友或者你自己的领地失掉一块。每个人的死亡都是我的哀伤,因为我是人类的一员。所以,不要问丧钟为谁而鸣,它就为你而鸣!约翰·多恩John
Donne(1572
-
1631)