流浪地球里道路千万条,安全第一条,行车不规范,亲人两行泪的英文原文是什么?

2024-11-24 11:59:58
推荐回答(5个)
回答1:

英文原文:

Beijing No.3 Transportation Division reminds you:

Routes are countless. Safety is foremost. Unregulated driving. Loved ones end up in tears.

翻译:“北京市第三区交通委”提示:道路千万条,安全第一条,行车不规范,亲人两行泪。

道路千万条,安全第一条,行车不规范,亲人两行泪,是一句网络流行语。这句话出自是科幻电影《流浪地球》中“北京市第三区交通委”的一句魔性口号,是一句交通安全宣传语。春节返程期间,电影流浪地球官方微博借用了这句台词,提醒人们注意安全。

扩展资料:

这句话在电影中共出现4次。几乎每一个驾驶员插卡启动车辆的镜头中都会播放。即使地球即将毁灭解体,北京第三交通委仍然孜孜不倦地提醒驾驶员注意行车安全。

由于内容朗朗上口,语音语调贴近生活但又有一丝微妙的魔性,在剧中几个关键的时间点都有出现,令几乎所有观众都被这句安全守则洗脑。

回答2:

楼上不是电影上映时的字幕翻译。

上映的字幕翻译是这个(有图为证):

Beijing No.3 Transportation Division reminds you:

Routes are countless. Safety is foremost. Unregulated driving. Loved ones end up in tears.

回答3:

There are millions of roads, the first is safety, the driving is not standardized, and the relatives and relatives are tearful.
有用的话记得采纳

回答4:

“北京市第三区交通委”提示:道路千万条,安全第一条,行车不规范,亲人两行泪。

回答5:

什么叫英文原文。中国电影,这叫中文原文,英文翻译