请把这段发言稿翻译成日语。如果好可以加分。

2025-02-26 06:11:51
推荐回答(3个)
回答1:

我这个是用百度翻译的哈:

尊敬のご来宾、指导者、亲爱なるみなさん、こんにちは!
1999-2014、xx会社はすでに十五年に歩いたことがあって。私は今日のこの人を兴奋させる日の中で、xx会社の一员としてここで皆さんと分かち合う楽しみと幸福、夸りに思う!`
いっしょに歩いてきて、xx会社と同行した日には、本当に多すぎる。今がこみ上げてきて、しかし私の最も言いたい话は:ありがとうございます!
まず、ありがとうxx会社に私のを目撃した会社の成立と発展。1999年の60人、何百平方の小さなショップ、発展を持って今の数百人の従业员が、超万平方工场の会社;当初からの顕微镜の部品の生产単一性は今の顕微镜セットや计测器の多品种生产、当初からの年间総生产额600万今までの年间売上1亿1千万;このすべては私の一人としてニコン人は夸りに思って!
また感谢xx会社に私に良い机会だとプラットフォーム、私は绝えず自分の技能を高める、熟成して。10年前、私はただ人しかわからない低トス加工の作业が労働者、今までまだ全体の球面各工程で、このすべての恩恵も会社の育成、指导のおかげで、同僚の支持。
今、私はまだ覚えている、当时社长裸足で、汗夹裏と一绪に整理、清扫工场の光景が、今、王部长がみんなを连れて困难を乗り越えて、残业して修理金型のシーンもまだはっきり覚えている;よりも忘れられないのは、公司成立初期、黒羽会社先生たちの手で亲切指导と无私なサポートと支援。まさにこれらの忘れられない体験を、今のxx会社人は持った苦楽を共にし、困难を恐れないで、勇敢に进取の优秀な品质に加えて、xx会社全体の指导の正しい指导、xx会社に穏やかに过ごした:材料コストの高腾、モデルチェンジの频繁な困惑时期や99年以来の世界的な不况その危机だらけの日々……
十五年に知り合いになって、今私はもっと感谢はxx会社の発展に私达のすべてのxx会社に良い成长环境が人を提供し。海外派遣も勉强も会社内の年次観光と年が、あるいは会社组织の山に登って、マラソンや社会の寄付など多彩な活动は、それだけでなく、私たちの努力の仕事、私たちも楽しい生活をさせ。南京ニコン感じられた大家庭のように暖かい。
しかも行かつ大切。xx会社の明日だけでなく会社の指导(者)のご関心と指导のため、会社の全従业员の努力。ここで、私は信じて我々はxx会社にすべての社员も前向きの主人翁精神、一心に加护この大家庭。仕事にまじめにこつこつと、技术に精进して、手を携えて、共同进歩させ、xx会社より美しく辉く明日を。
私は确信して:xx会社の発展は无限で、前途は明るいが、従业员はきっと最も优秀な!
ありがとうございます!

回答2:

先把中文减掉三分之二,来宾大家会睡着的。

回答3:

删点吧。。。。说点实际的话,翻起来才有意义