个人推荐重庆出版社出的那本,记得好像是杨伟翻译的《人间失格》
那本书是《斜阳》,里面有太宰治的三篇文章,《斜阳》、《维庸之妻》、《人间失格》,个人感觉翻译的比吉林出版社出的单本的《人间失格》来的要好……
---------------------------------------------------------------------
下面来做一点简单的对比吧……你可以看一下翻译考虑买哪本,毕竟每个人喜欢翻译的口味不同
---------------------------------------------------------
吉林出版社————
可是只要是对美丑稍微有那么点概念的人,或许瞄一眼就会说: 搞什么嘛,好
讨厌的小孩! 不快地嘟囔着,然后用像是在挥去毛虫的手势,一把将相片扔下。
真的,那孩子的笑脸,越仔细看,越会在不知不觉中,感到一种微微的憎恶感。那根本不是笑脸。那孩子,完全没在笑。证据就在他那双手紧紧握拳站着的样子。
人类啊,是不会在紧紧握着拳头时还笑得出来的。是猴子!这是猴子的笑容!只是让脸庞布上丑陋的细纹罢了。这是个若说成是个 皱巴巴的孩子 也不为过的怪异表情,莫名地惹人厌、诡异地让人火大。到目前为止,我还从未看过哪个小孩子的脸上有着如此不可思议的表情。
===============================================================
重庆出版社————
说真的,不知为什么,那孩子的笑脸越看越让人觉得讨厌、发憷。其实那本来就不是一张笑脸。这男孩一点儿也没有笑。其证据是,他攥紧了两只拳头站立在那儿。人是不可能一边攥紧拳头一边微笑的。唯有猴子才会那样。那分明是猴子的笑脸。他只不过是把丑陋的皱纹聚集在了脸上而已。照片上的他,一副奇妙的神情,显得猥琐,让人恶心,谁见了都忍不住想说“这是一个皱巴巴的小老头”。迄今为止,我还从没有看到过哪个孩子做出这样一种奇怪的表情。
好不好,主要要看翻译的人。翻译的人如果能感受到作者的内心想法。翻译出来的就比较能打动读者。
翻译的人,也有挑的。一个人,不是什么类型的书都适合翻译。
国内的嘛。译者都不是很好诶!
我买的是台湾的版本。[木马180]
一个姓高的。叫高詹x 的翻译的。
他翻译太宰治的书,水平算是相当不错的。没有第一,前3还是有的吧。
公认的,他翻译的不错呢!。
淘宝有在卖。一本大概30--35元。从台北寄来,加邮费,最多也就45吧!
我有他的书,和国内的书。是感觉相差蛮大的。整个意境都不一样!
高詹x。[名字最后个字是反体,看不懂]这个人。不错呢!
---------------------------------------------------
答案仅供参考啦。!
我买的是重庆那个版本,感觉都挺不错的。
怎么说,我一开始是在亚马逊买的电子版,看完再买的实体书,实体书前几天刚刚到,是杨伟先生翻译的,但是我觉得跟电子版翻译相差巨大,我觉得我一定会再买一本烨伊先生的译本。