翻译风格 – 首先要明确整体行文的风格,要和原文吻合,在这个基础上,语言尽量简练、生动。2.翻译长度 – 有的(比如电视上播放的宣传片)是有播放长度限制的,而播放长度的限制会制约翻译的长度。翻译过程中要在尽量不牺牲翻译质量的前提下,满足每个句段的长度限制。对于少数确实无法满足长度限制的句段,可以在的后期同步阶段进行技术处理。3.要充分考虑观众阅读字幕时的流畅性。