ありがとうさえも君の心に届けてなくて、果てなく続く道を中に君は何を思うの。
甚至没有将谢谢你(这句话)传到到你的心中,站在没有尽头的街道上,你在想些什么呢。
忘れないで。
请不要忘记。
そっと心のそばにそっと居させて。
让我静静地呆在你心灵的近旁
君に届きに、そう思いがけをしてた。
想要传达给你,我一直这么想着。
ひとりじゃないこと君は 仆に教えてくれた。
是你告诉我,我并不是孤单的一个人
君が苦しいと言っても谁よりも固いの。
就算你说很痛苦也还是比任何人都坚定。
爱と决めた。
决定爱下去。
忘れないで。
请不要忘记
仆は君を爱しているから。
因为我爱你。。。
标点有点不明确 为了容易明白我稍微改了改标点
还有“君が苦しいと言っても谁よりも固いの爱と决めた” 这句话我觉得有点奇怪。。。
正常来说“固い”后面可以直接接“爱”,来修饰“爱”的;多了个“の”就成病句了。可是中间没标标点。。。囧。。。所以我把这句话分成两句来译了,也就是“君が苦しいと言っても谁よりも固いの”和“爱と决めた”两句话。
(抱歉~~怕说明不清楚罗嗦了点哈~~)
对不起貌似就看懂了最后一句,
不要忘记我因为我爱你.
抱歉
对你的感谢你也不能领会,漫漫长路中你想些什么呢。让我在你心里的一角停留,不要忘记。是你让我懂得了我不是孤单的一个人。即便你说很痛苦,我也决心要比任何人都要真心的去爱你。不要忘记我,因为我真的爱你。
连谢谢也不能传递到你的心中,走在无尽的道路上的你在想着什么,请不要忘记就这样,就这样让我在你身旁,{让爱传给你}这样想着,你告诉我:我并不是一个人,你说很你辛苦却比任何人都坚定了去爱,请不要忘记,我依然爱着你
ありがとうさえも君の心に届けてなくて,
连谢谢都无法到达你的心
果てなく続く道を中に君は何を思うの,
在无边无际的路途中你在想什么
忘れないで
不要忘记
そっと心のそばにそっと居させて,
就让我轻轻的停留在你心上
君に届きに そう思いがけをしてた,
为了传递给你 我这样想
ひとりじゃないこと君は 仆に教えてくれた,
是你告诉我,我不孤独
君が苦しいと言っても谁よりも固いの爱と决めた,
即使你说苦,但你的爱还是比任何人都坚定
忘れないで 仆は君を爱しているから!
不要忘记我 因为我爱你
希望对你有帮助。
ありがとうさえも君の心に届けてなくて,
谢意竟也无法传达至你心
果てなく続く道を中に君は何を思うの,
漫漫长路,你心中有何想法?
忘れないで
请不要忘记
そっと心のそばにそっと居させて,
如蜻蜓点水般暂聚你心
君に届きに そう思いがけをしてた,
为你打开我的心扉
ひとりじゃないこと君は 仆に教えてくれた,
是你让我不觉得孤独
君が苦しいと言っても谁よりも固いの爱と决めた,
即使你道苦,但爱的却最坚定
忘れないで 仆は君を爱しているから!
不要忘记我 因为我爱你!