我觉得有三种可能,首先是“专家一样”,温州话和普通话一样通常不说“专家人”,因此如果“据古”译为“专家”,那么那个“喃”只能译为“一样”。然后是“全家人”,正常情况“全”字在温州话中的发音接近“育”,但是有些人习惯读成“据”,我也不知道是某些县市的发音,还是仅仅是某些人的习惯。当然译为“鬼话一样”也有合理之处,首先温州话中表示“鬼话一样”的话的直译应该是“鬼讲一样”,“鬼”在温州话中读作“据”,但是“讲”在温州话中应该读作“国”而不是“古”,就是这点比较牵强,“喃”字同上。
专家一样
这是温州话吗,真正的温州话温州人一看就懂,可能是楼主你字打错了吧。据古温州话念专家是对的,但是“一样”念“亿sei”啊, KO1556
专家人的意思
是“鬼说一样”的意思
“鬼说一样”,表示乱说话的意思