1,从句里,film是主语,film让我们很感兴趣。所以要选qui。法语的从句里,一般qui代替主语,que代替宾语
2,翻译一下你就明白意思了:
没有他给我提醒,我就会成为这场事故的肇事者
sans l'attention qu'il m'avait accordee
大致就是前半句的意思。
3,il faut que接虚拟式。
第一句话的意思是 :
你要给他带去一些照片。
我想我要给他带去十几张。
en 代替的是des photos。 en的顺序要放在间接宾语人称代词lui后
4,直译就是,我问我自己我的boss什么时候给我打的电话
directeur de recherche,研究导师之类的一种头衔。
接时间状语,要用à quelle heure
第一个吗 不是B的啊 因为是一部让我们感兴趣的电影 所以电影在后面是做主语 作主语用qui;
看后面用的是条件式现在式啊 所以前面是一个与事实相反的事情 用sans 意思么 就大概是 要不是他提醒我注意,大概这场事故里的主人公就是我了;
你该给他带点照片来, 我想到了,我已经带了十几个了;
我寻思着什么时候我的主任(这个称呼我不知道是什么职位 不好意思) 会打电话给我 a ***heures 正好表示在几点的时候
第一题选A interesser 是使役动词, 只能是le film intere提前
sse nous, nous 直接宾
2楼很精确。。。