やはり (呀哈里)。
唐代时日本人发明了通行于女性之间的假名,官文为文言文,因此现代日本语受古代汉语影响极大。以昭和31年(1956年)的《例解国语辞典》为例。
在日本语的语汇中,和语占36.6%、汉语占53.6%,昭和39年(1964年)日本国立研究所对90种杂志用语进行了调查研究,得出了和语占36.7%、汉语占47.5%、西洋语占近10%的结论。
其他日语常用语中文谐音
1、你好:こんにちは(哭你一起挖)。
2、早上好:おはようございます(哦还呦够炸一玛斯)。
3、再见:さようなら(撒呦那啦)。
4、明天见:じゃ(あ)あした(加,阿西大)。
5、晚安对长辈:お休みなさい(哦呀斯米那赛)。
6、我回来了:ただいま(他大一嘛)。
やっぱり
【やっぱり】【yappari】
副词
1. 依然,仍然,与从前一样。(以前と同じ状况であるさま。事态が変わらずに続いているさま。依然として)。
今もやっぱりあの店へ行きますか。
(你)现在还去那家店吗?
2. 同样,也。(前もってした予想や判断と同様であるさま)。
3. 果然。(他の例から类推される状况と现実が同じであるさま)。
4. 到底还是,毕竟还是,无论怎么看。(さまざまな経纬があって、结局、初めに予测した结论に落ち着くさま。一般的な常识・噂などに违わないさま)。
“果然”:1.日文汉字读音是:かぜん(ka ze n )
2. 作副词时(不写汉字):正式说法:やはり(ya ha ri )
口语会念成:やっぱり(ya ppa ri)
中文中的果然在日文中应该是:やはり (呀哈里)
口语形式是:やっぱり(哑巴里)或者やっぱ(哑巴)
“果然”的日文为: かぜん 罗马字:ka zenn 中文发音:卡沾