日语翻译与语法问题1

2024-12-18 19:15:00
推荐回答(4个)
回答1:

翻译的没错 看出来了 你是才学日语没多久吧。

这个问题,你不能完全用中文思维方式去考虑,毕竟日语和中文不同。

全是副词啊,像第一句 ,[因为认真的打扫,房间——干净了].

すっかり是完全的意思,ほとんど是大部分,或者几乎得意思。

以中文的思维方式,两个意思填进去似乎都对。

但是它是日语,不是你翻译之后再填进去的。

多背背课文,你问为什么那些都不对。

没有人可以说完全不对。

还有

雨がやる是雨停了的意思,

雨が降る是下雨的意思。

回答2:

1楼请别误导人..雨がやる没这说法..雨がやむ雨停的意思 注意动词变化规律..
"特别第3句好象差不多啊
(も....ません で....もません)区别"
你这句话我听不懂..
も在这里是强调语气 中文的意思是 连假日也不休息
雨がやんで 这个で是动词やむ变化而来.. 如果单纯的で 可以表示原因 或纯属并列
楼主请注意一些翻译的细节..不要随意加词 避免以后学习带来的困饶

回答3:

马鹿ども、雨がやるじゃない、あめがやむ、わかったかな。

回答4:

同志,你这分类错了吧,怎么到英语里来了,赶紧去看看吧,看看分类有没有错,不然不会有多少人回答你的问题的