阴差阳错
yīn chā yáng cuò
[释义] :比喻由于偶然的因素而造成了差错。
[语出] :清 曾朴《孽海花》第34回:“真是谈督的官运亨通,阴差阳错里倒被他糊里糊涂的扑灭了。
字谜就是以一个或几个汉字为谜底的谜语。这种谜语的编写或是利用了汉字的造字规律,或是利用了汉字形、音、 义某一方面的特点,显得既有 趣味,又有知识内涵。字谜是中国文化独有的内容。(摘自 黄高才《话说汉语》)
阴差阳错
yīn chā yáng cuò
[释义] 比喻由于偶然的因素而造成了差错。
[语出] 清·曾朴《孽海花》第34回:“真是谈督的官运亨通,阴差阳错里倒被他糊里糊涂的扑灭了。”
[近义] 一差二错、阴错阳差
[用法] 联合式;作定语、状语、宾语;含贬义
[例句] 他们~地把多年渴望见面的机会失掉了。
歪打正着
wāi dǎ zhèng zháo
[释义] 比喻采取的方法本不恰当;却侥幸得到满意的结果。歪:不正;着:击中。
[语出] 明·西周生《醒世姻缘传》:“将药煎中;打发晁大舍吃将下去。谁想歪打正着;又是杨太医运气好的时节;吃了药就安稳睡了一觉。”
[正音] 正;不能读作“zhēnɡ”;着;不能读作“zhe”。
[辨形] 着;不能写作“凿”。
[反义] 画蛇添足 弄巧成拙
[用法] 作宾语时常用“没料到”、“没想”、“谁想”等词语搭配。一般作宾语、补语、分句。
[结构] 联合式。
[例句] 这一脚他是倒地才踢出去的;可是~;守门员还没反应过来球已直飞网心。
[英译] score a lucky hit
歪打正着