翻译非常正确,不过一般在正式文章中,关于时间都是用am和pm的,对应到你的句子里面,后半句一般会写成pls come here tomorrow at 10am .
没有sb is convenient的说法
对呀,好像没有sb is convenient这个用法。
1. 合宜的;方便的;便利的[(+for/to)]
please come whenever it is convenient to you.
方便的时候,请随时来。
2. 近而方便的[(+for/to)]
一般常用:it is convenient for sb. to do sth.
对,但是把for you去掉更好。
If it is convenient of you,please come here at 10 tomorrow morning.
is
it
convenient
for
you
to
start
to
work
tomorrow?
希望能帮到你,祝更上一层楼o(∩_∩)o
有不明白的请继续追问(*^__^*)