th,s的发音区别

2024-11-25 01:55:18
推荐回答(4个)
回答1:

TH
“Thank you, thanks…”每天都会用到和说到的,90%以上的中国人按照QQ里面的经典缩写“3Q”来发音,一上来就把自己的语音面貌定位在CHINGLISH水平。

"TH"和"S"的发音到底有什么区别
我们把"TH"叫做咬舌音,顾名思义,发音的时候要咬着舌头。由于中文里没有对应的发音,很多人发TH的时候都会忽略这个细节。所以,“我思考”(I THINK)变成了“我沉下去”(I SINK)。

首先要克服对咬舌音的恐惧心理,不要怕发音的时候咬痛舌头,也不要怕把舌头越咬越肿变成大舌头影响说话,都不会的。这么多老外都发的好好的,还健在。练得时候慢慢来,先试着从最简单的this, that, these, those, think, thank开始。
STEP1:伸出舌头,平放在上下两排牙齿中间;
STEP2:轻轻闭上嘴,咬住舌头;
STEP3:声带试着发出声音,同时舌位不变;
STEP4:完成TH的发音过程,舌头轻轻归位。
这样的练习是让大家找到咬住舌头的感觉,等待这种发音习惯成自然后,才开始通过句子来练习。以下3句从易到难,供练习:
Something is better than nothing.
有总比没有好。
Half a loaf is better than no bread.
廖胜于无。
Father and mother went through thick and thin.
父母患难与共。
There are 33,333 feathers on that birds throat.
在鸟的颈部有33 333片羽毛。

回答2:

你说的是英文还是中文哦?中文发音区别就是一个是平舌音,一个是翘舌音,
方法就是多练练自己的舌头

回答3:

th咬舌,s不咬舌

回答4:

法语发音小技巧

1)法语的清塞音p,t,k

法语共有17个辅音,其中塞音有3对,擦音有3对,边音一个,颤音一个,鼻音3个。对我们这些中国的初学者来说,一般情况下都已事先学过汉语(废话)和英语这两门语言。恰恰是这两门语言在某些地方的特点导致了我们在学习法语辅音时的困惑。

法语中没有象英语中的塞音和擦音的混合音(比如[dz],[ts]等等),辅音的数量远没有英语多,除颤音[r]和鼻音[gn&](这个写不出来,就先这样代替了)外,其他的辅音在英语里都有,而且发音是一样的。但为什么我们会在学习中出现问题呢?我觉得一个原因可能是我们受到了汉语拼音方案以及以前老师的误导。

对说汉语的中国人来说,清塞音的送气和不送气是区分意义的,如:大和踏。然而如果用音标写,前面这两个音都是[ta],当然可以引入送气号区分它们,即[ta]和[t'a],然而,由于我们使用的汉语拼音方案,使大部分学习这套方案成长起来的学生误认为汉语拼音里的d就是国际音标里的[d],这就错了。所以,中国人认为完全不同的两个音,在讲英语或法语的欧洲人看来是一样的。我记得一个真实的例子,我的boss姓gao(拼音),有一次有个外国留学生找他,开口就跟我说:kao老师在吗?我当时听了很别扭,但事实上在他们看来并没有什么大的不妥。只是英语和法语在处理清塞音的时候有所不同,在英语里,当清塞音一般送气,当出现在擦音后面或元音后面时,容易不送气或少送气,如student,这个t就是不送气的(如果你当时的英语老师跟你说过这样的话:这叫清音浊化。那么对不起,他错了。——误人子弟啊)在法语中,清塞音在一般情况下都不送气或少送气,只有当出现在别的辅音前时,一般送气,如class。但是注意,送气的多少只是习惯问题,甚至因人而异,决不区分词义。

以上的总结是,在发英语的清塞音时,可发成汉语拼音里的p,t,k,发法语的清塞音时,一般可发成汉语拼音里的b,d,g。要是您说汉语里的这几个音您还没搞清楚,那我就没话说了。:)

2)法语的浊塞音b,d,g及擦音

下面该说说法语里的浊音了。因为有人又搞不清了,因为浊音和不送气的清音又分不出来了。

首先在发音上,这三个浊塞音和英语里的发音完全是一样的。浊塞音事实上也有送气不送气之分,据说古汉语的[d]就有[d]和[d']两种,但我不会发,对不起,呵呵,我只会发现在的这个[d]音。浊音怎么发好呢?我们可以增加一个准备活动,就是先发一下这三个塞音对应的鼻音,即[m],[n],[ng&]([ng&]法语里没有,而是[gn&]),在发音开始时,发音器官(比如您的唇、舌等等)与发鼻音一样,但当发出气流时,改成发清音时的动作,声音从口中爆出来而不是从鼻和口同时自然流出。汉语里没有浊音,所以需要和汉语里的清音区分。不过,如果您是江浙一带的人,très bien, 那就容易了,只要你会说几句方言。你仔细区分你的方言中兵和平,东和动,刚和抗这几对词的声母的区别。就知道,前者是不送气的清辅音,后者是浊辅音。没错,江浙方言保留着完整的浊音体系。

至于擦音,由于不再区分送气不送气,所以与英语就基本一样了。

3)小舌颤音r,边音及鼻音

小舌颤音[r]好象是法语标准音,我发得不好,事实上颤音就是一串同样的擦音的组合而已,发对应的小舌擦音就可以了,陈老师好象发的就是小舌擦音。这个擦音听起来有点象[h],但事实上更接近汉语拼音的h,国际音标写作[x]。根据我听过的一些法国人的发音,其实发一个类似[x]的清擦音就可以了,MM发起来的时候挺好听的。如果要准一点,就让气流从小舌通过。我觉得颤音如果能发好,好是很好听的,虽然有时候听起来有点变态。呵呵。

至于边音[l]和鼻音[m],[n],[gn&],就和我们的汉语、英语一样了,不过注意,法国人喜欢当这些音出现在词末时,在后面加一个轻微的元音[e%]。这也是为什么法语听起来象流水的声音的一个原因吧。

4)鼻化元音

法语有四个鼻化元音[~a], [~e*], [~c%], [~oe&](~表示鼻化音符,^表示前面的字符倒过来),表示对应于[a], [e*], [c%], [oe&]的鼻化音,事实上呢,法语的这四个鼻化元音的元音部分更接近于[ang&], [e*ng&], [c%ng&], [oe&ng&],只是这个[ng&]不象英语那样是发出来的。尽管这样,还是有人有困惑,比如前两个,有人说很接近。如果按音标来读,第二鼻化音和杭州话里“山”的元音是一样的,事实上并非如此,这个[e*]音在鼻化后有向[a]音靠近的趋势,我感觉有点像广东话里“心”的元音,唯一的区别是,开口有大小的区别,呵呵,这个自己感觉吧。

5)元音、半元音及其他

元音其实没什么好说的,唯一比较陌生的是[oe&]和[o/](o里面加条斜线)。这分别是[c%]、[e*]和[o]、[e]的过渡音(事实上[y]也是和的过渡音),开口与前者相同,舌齿的位置则与后者相同,江浙方言里是有后者的,比如“度”(好象是吧)。如果不巧你会说粤语的话,那恭喜了,粤语里这两个音都有。

三个半元音就很简单了,只要发好对应的元音,,[y]。hehe,pas de problème !