多年以后如果相逢 何以贺汝 以沉默以眼泪 全文

2024-12-23 05:59:33
推荐回答(5个)
回答1:

很美的诗呢,现保存一下,我等等找找!

When We Two Parted 记得当时我俩分手

1. When we two parted 记得当时我俩分手,

In silence and tears, 相对无言地垂泪,

Half broken-hearted 得分开多少年头

To sever for years, 真令人心儿欲碎

Pale grew thy cheek and cold, 你的脸苍白冰凉

Colder thy kiss; 你的吻更有寒意

Truly that hour foretold 正是那一刻时光

Sorrow to this. 预告了我的悲戚

2.The dew of the morning 那天清晨的寒露

Sunk chill on my brow-- 冷彻了我的眉角——

It felt like the warning 我所感到的露珠

of what I feel now. 像是今天的警告

Thy vows are all broken, 你背弃山盟海誓

And light is thy fame; 名声也变得轻浮

I hear thy name spoken, 人们当我面提你

And share in its shame. 我都会感到羞辱

3.They name thee before me, 人们说出你的名字,

A knell to mine ear; 我听来犹如丧钟

A shudder comes o'er me-- 忍不住全身颤栗

Why wert thou so dear? 我为何对你钟情?

They know not I knew thee, 人不知我俩相识

Who knew thee too well:-- 我对你了解太透

Long,long shall I rue thee, 我将为你深深叹息

Too deeply to tell. 深沉得难以启口

4.In secret we met-- 忆昔日幽会相见

In silence I grieve, 想今朝黯然悲伤

That thy heart could forget, 你竟然把我欺骗

Thy spirit deceive. 你竟然把我淡忘

If I should meet thee 假若许多年之后

After long years, 我俩又邂逅相遇

How should I greet thee!-- 我对你该如何称呼?

With silence and tears. 只有含泪默默无语

翻译过来,好像不那么美了。意境还是由英文原文体会出来的好。

回答2:

When We Two Parted
   ---- George Gordon,Lord Byron(乔治•戈登•拜伦 1788-1824)
  In silence and tears,
  Half broken-hearted,
  To sever for years,
  Pale grew thy cheek and cold,
  Colder thy kiss;
  Truly that hour foretold
  Sorrow to this!
  
  The dew of the morning
  Sunk chill on my brow;
  It felt like the warning
  Of what I feel now.
  Thy vows are all broken,
  And light is thy fame:
  I hear thy name spoken
  And share in its shame.
  
  They name thee before me,
  A knell to mine ear;
  A shudder comes o'er me -
  Why wert thou so dear?
  They know not I knew thee
  Who knew thee too well:
  Long, long shall I rue thee
  Too deeply to tell.
  
  In secret we met:
  In silence I grieve
  That thy heart could forget,
  Thy spirit deceive.
  If I should meet thee
  After long years,
  How should I greet thee? -
  With silence and tears.

回答3:

意境好美,不过主要还是中文翻译见功底

回答4:

?

回答5:

我也在找哦,找到共享