公元5世纪左右汉字由中国传到日本,日字分为平假名、片假名和汉字三种;平假名是由草书演变而来,片假名是由楷书演变而来;
一般日本人不能够全部用汉字书写,但会写很多汉字的人在日本会受到很大的尊敬;
日文中的汉字分为音读和训读,用汉语读汉字叫
音读,用日语读汉字叫训读。虽然都是汉字但意思会发生变化,所以如果不是有一些日语基础的人是看不懂他们写得是什么的。
一般的日本人做不到完全用汉字书写,现在很多日本人在该写汉字的时候都会写假名,他们对汉字的掌握似乎不如我们所想的那么好。
假名只是为了书写方便,把汉字简化了,只取一个部首,跟简化汉字本质上一样。
日本人全用汉字中国人也能看出大概,不过很多字的意思在日文里跟汉语里的意思不一样,比如“留守”是“外出”的意思。
呵呵,他们要是会用汉字写那就不叫日本人了~
汉字词都是由平假名去组成的,发音和中文词也不太一样,有的发音类似,因为最早日本的汉子都是从中国唐代传过去的,所以有些汉字我们中国人都看得懂。但是后来都有所演变,并不是所有的汉字词都和中文意思一样的,写成勉强2个字,在日本是学习的意思。不能全部以中文的角度去理解。
日文事实上就是从中文发展过来的。因为中国古代用的都是繁体字,所以日文里也是繁体。有少量字在传播过程中稍微改变了。平假名和片假名对应,读音一一相对相同。片假名表示外来语,如果你看到片假名,就应该知道,这个读音是国外的。他们不能看懂汉语。
简单的说 日文就是根据中文草书而来的 你可以上网查查 50音图中的每个字都有它的汉字原型 日文中常用的汉子大约有两千个 还有一些是日本人根据汉子造字方法自己造出来的 在日本精通汉子的人会受到很大尊敬 而且有一些日本人还会学习中国书法