日语中的“你”、“我”究竟有多少种讲法?

2024-11-26 16:51:06
推荐回答(5个)
回答1:

先申明...以下是我个人见解...

1. 感觉わたし是比较正式,或者说,比较严肃,比较不可爱的说法~
2.おれ是比较自我的一种说法,或者说是,比较大男子,比较自信,比较不礼貌的一种说法~然后嘛,我感觉日剧里面,或者日语歌里面,ぼく おれ都还蛮多的~
3.女生说あたし的~~
4.女生说あなた的时候,有点带有暧昧的意味,比如说,对自己的LG说あなた,就差不多是和"亲爱的"的意思一样...然后,きみ是男生用的.女生一般不用..
5.还有些敬语自谦语或者比较不礼貌的说法~
自谦语么,私(わたくし)
不礼貌的话,日剧里还蛮多的~~ あいつ、お前这些~~

PS,,如果,我有说错的地方,,表PIA我~ ^^

回答2:

1.日本人 你,我 大概有几百种说法,可惜除了要强调,很少把人称挂在嘴上。但わたし还是比较常用的。

2.ぼく和おれ都属于男性用语,一般对比自己地位低或同级的人用。两者相比的话,おれ更没礼貌些,对很熟的人或者地位差别很大的人才会用。

3.女性其实也不太讲我...,显得有些过度强调自我。但わたくし、あたし、わたし都是会用到的。

4.あなた一般是恋人或者夫妻之间互称。きみ虽然指你,但很没礼貌,要对熟悉或地位相差很大的人才会用。

5.上面大家列了很多说法,就不赘述了。

回答3:

1、私(わたし)用于正式场合的书面语,平时也不是不能用
2、仆(ぼく)用的不算少,也算是男女都能用的,俺(おれ)的话,男性用有些阳刚的感觉,贬义方面的话就是说显得自大一些,更有“あれ様”(汉译:本大爷)这种
3、女性说私(わたし)一般会说成あたし
4、就是您和你的区别
5、我能想到的你都写出来了

回答4:

1 因为日本人不像中国人,总是把“我”挂在嘴边。
2 因为“仆(ぼく)”,是年纪小的男性使用,有种孩童感觉。但用“俺(おれ)”,确实是比较多,这也是一种习惯。
3女性说:“私”,是固定用法,你是否弄错了?
4前者女性专用,后者为男性用语,用于上对下,或平辈之间男称呼女,属客气说法
5 还有お前,是“你”的意思。这是男性用语,比较粗鲁,不用于长辈,上级等人物,用时要注意。“わし”也是“我”的意思,但是属于老年男性用语

以上为日常生活中常用的称呼用法。

回答5:

1、我知道“私(わたし)”男女都可用,但为什么日剧里很少人用?
很少用吗?我经常听到啊
2、男性和比较亲近的人之间用“仆(ぼく)”,但日剧中男性却很少用“仆”,多用“俺(おれ)”,这又是为什么?
用ぼく来形容自己的基本上是小学生或小朋友当然其中也有例外,おれ是比较成熟的男人用的,基本上中学开始就称自己为おれ
3、女性说“我”很少用到“私”,那她们通常怎么说?
大概是叫自己下面的名字吧
4、“你”有“あなた”和“君(きみ)”,二者有何区别?
基本上二者没有什么区别,意思都是一样的,只不过あなた比较亲近比如妻子叫丈夫的时候就是あなた,如果对方和你不太熟悉你不知他名字想叫他的话就用きみ
5、还有其他“你”、“我”的讲法嘛?
贵様、俺様、お前、手前