直接翻译是美国白痴,不过他们是接用单词的相似来讽刺“美国偶像”这个节目,所以翻译成美国偶像或美国白痴都可以。
歌词内容都是针对“美国偶像”节目的。
翻译内容:
不想要做个美国白痴
不想要一个被新媒体控制的美国
你能听到歇斯底里的呼喊吗?
在这潜意识下高度兴奋的美国
欢迎来到新的压力世界
这压力弥漫在这外星国度
所有事都不会好转了
电视上的明日明星梦
我们不是那些要跟风的人
我们才不会跟着你的屁股走
或许我在这白痴美国里
但我不是这乡下日程的一部分
现在每个人都在大肆宣传
在这偏执的时代一起乱唱
欢迎来到新的压力世界
这压力弥漫在这外星国度
所有事都不会好转了
电视上的明日明星梦
我们不是那些要跟风的人
我们才不会跟着你的屁股走
不想要做个美国白痴
不想要一个被媒体控制的美国
充满歇斯底里信息的国家
现在变成白痴的美国
欢迎来到新的压力世界
这压力弥漫在这外星国度
所有事都不会好转了
电视上的明日明星梦
我们不是那些要跟风的人
我们才不会跟着你的屁股走
你问的问题有问题(这话有点搞笑)。GD出过美国白痴,不是偶像,是白痴!
美国白痴
不要试图成为美国的白痴
不要试图让媒体控制美国
你能听到歇斯底里的呼喊
下意识和精神强奸的美国
欢迎来到另一种精神紧张
弥漫在奇怪的美利坚帝国
一切事情都搞得一团糟
电视梦想着明天会变好
我们不是必须顺从的人
当他们来到我们身边
不要试图成为美国的白痴
不要试图让媒体控制美国
你能听到歇斯底里的呼喊
下意识和精神强奸的美国
欢迎来到另一种精神紧张
弥漫在奇怪的美利坚帝国
一切事情都搞得一团糟
电视梦想着明天会变好
我们不是必须顺从的人
这都04年的事了,GD今年的21st sentury breakdown 出了。
green day 万岁!
你问的问题有问题(这话有点搞笑)。GD出过美国白痴,不是偶像,是白痴!
美国白痴
不要试图成为美国的白痴
不要试图让媒体控制美国
你能听到歇斯底里的呼喊
下意识和精神强奸的美国
欢迎来到另一种精神紧张
弥漫在奇怪的美利坚帝国
一切事情都搞得一团糟
电视梦想着明天会变好
我们不是必须顺从的人
当他们来到我们身边
不要试图成为美国的白痴
不要试图让媒体控制美国
你能听到歇斯底里的呼喊
下意识和精神强奸的美国
欢迎来到另一种精神紧张
弥漫在奇怪的美利坚帝国
一切事情都搞得一团糟
电视梦想着明天会变好
我们不是必须顺从的人
这都04年的事了,GD今年的21st
sentury
breakdown
出了。
green
day
万岁!
看错了吧,是American Idiot 而不是American idol
我当初也觉得“美国偶像”和“美国白痴”是同一个词,但是,现在我认为,你把那么经典的一张朋克专辑翻译成“美国偶像”是在讽刺Green Day啊!