清华大学的英文名归因于威妥玛拼音
英国剑桥大学教授、外交家威妥玛(Thomas FrancisWade)创造了“威妥玛拼音”。在“威妥玛拼音”的基础上,在邮电部门诞生了“邮政式拼音”(Chinese postal romanization),进而统一了中国的人民、地名、物名的英文注音。
这套注音系统影响了从清末到新中国建立之初的100多年。虽然现在“邮政式拼音”早已被废止,但一些说法仍然保留了下来。
比如北京首都国际机场的国际代号为PEK,正是采用了“北京”的邮政拼音--Peking 开头三个字母。另外“中华香烟”叫Chunghwa,“青岛啤酒”叫Tsingtao Beer,这种让大家觉得有些陌生的拼写就是“邮政式拼音”。
一些传统的中国概念,用的这种拼音系统,而且被英文词典收录,比如:功夫(Kung fu)、太极(Tai Chi)。
扩展资料:
邮政式拼音和威妥玛拼音法并未完全消失。北京大学(Peking University)、清华大学(Tsinghua University)、苏州大学(SooChow University)的英文校名用的就是邮政式拼音。
同时,为保证历史的延续性,少量享誉海内外的商标至今仍旧使用威妥玛拼音法,例如:茅台Moutai,中华Chunghwa等等。汉语拼音推行之后,威妥玛拼音法虽在国内基本不再使用,但在西方学术界仍较为流行。
某些历史名人的英文拼写方式也采用了威妥玛拼音,例如:孙中山Sun Yat-sen,毛泽东Mao Tse-tung,蒋介石Chiang Kai-shek,宋庆龄Soong Ching-ling,宋美龄Soong May-Iing,等等。
参考资料来源:
百度百科-威妥玛拼音
百度百科-清华大学
这是 威妥玛 拼音的拼法
1867年,英国大使馆秘书威妥玛(Thomas F·Wade)出版了北京语音官话课本《语言自迩集》,他设计了一套拼写法,用拉丁字母来拼写中国人名、地名和事物的名称,叫做“威妥玛式”。民国之后,拼音字母方案是多种多样、琳琅满目的,有模仿日文假名,采用汉字部首作为拼音符号的;也有采用拉丁字母作为拼音符号的。现在我们在一些字典中还能看到模仿日文假名的“注音字母”。
清华大学的前身是清华学堂,始建于1911年4月26日 ,中国在1956年2月12日,中国文字改革委员会发表了《汉语拼音方案(草案)》,1958年2月间召开的第一届全国人民代表大会第五次会议上,正式批准了《汉语拼音方案》。
可以看出 ,清华大学在我们的第一次拼音方案出台前已经存在了45年
当时 大学的英语名称 都是用的威妥玛 音译法
比如 重庆 chungking 香港 hongkong
都是这种拼法 香港现在也叫 HONG KONG 啊
读音 就是 清华 university
按照英语读音规律,Tsinghua 比较接近汉语读音,当时又没普及什么汉语拼音,所以就用这个了. Ts比较接近汉语拼音中的c q
ts 的发音相当于拼音中c的发音。
在facebook(一种外国人用的类似于校内的网站)中可以找到很多ts为辅音开头的外籍华人,一般情况下,他们的姓氏都是c作辅音的汉字。
比如,蔡依林的英文名是 Jolin Tsai,以此类推,如果你和外国人说cinghua univ.他就知道是清华大学。
就跟qinghua是一样的。
我认为是以前那个时候取的英文名字,现在汉语翻译规范之后没有改名是因为历史的原因吧。
跟青岛啤酒是一样的道理。tsingtao beer